Технички Речник |
Post Reply | Page <12345> |
Author | |||
Max
Senior Member Joined: 07-Jun-2009 Online Status: Offline Posts: 3664 |
Quote Reply #41 Posted: 30-Jan-2011 at 17:04 | ||
Геометриски Тела кои се тркалаат т.е. динамична геометрија, колку што се сеќавам, сепак немам во ракав ни една аксиома, а не ни успеав да најдам на нет нешто поконкретно, но затоа налетав на нешто свежо Dynamic Space Geometry http://www.worldlingo.com/ma/dewiki/en/Dynamische_Raumgeometrie
Edited by Max - 30-Jan-2011 at 17:05 |
|||
FoSsiL
Senior Member Joined: 01-Mar-2009 Location: Аеродром Online Status: Offline Posts: 4699 |
Quote Reply #42 Posted: 30-Jan-2011 at 16:35 | ||
Благодарам. Имам проектна по математика. Ама некако не ми иде баш. Темата е Валчести тела. А јас не ни знаев некоја конкретна дефиниција за нив. На интернет многу малку има. Ако знаеш, да ми посочиш линк до страни каде има материјал за валчести тела (топка, конус, цилиндар и други) како и општо би ми било од огромна корист и благодарност. И пожелно да имаат нешто научна материја.
Edited by FoSsiL - 30-Jan-2011 at 16:36 |
|||
Македонија - Земја на чудата!
|
|||
Max
Senior Member Joined: 07-Jun-2009 Online Status: Offline Posts: 3664 |
Quote Reply #43 Posted: 29-Jan-2011 at 22:48 | ||
http://www.manhuzice.in.rs/tehnicki_recnik.html http://www.autoportal.rs/str/auto-recnik/ http://www.pronadjiauto.com/auto-recnik.php http://www.ats-group.net/glossaries/glossary-lexicon-automobiles.html http://www.autospeak.com/terms01.htm http://www.automotivedictionary.org http://www.ukautotalk.com/abbreviations.htm http://slovotolk.com/engineering/auto/tireglossary.html http://www.autozone.com/autozone/repairinfo/
http://ficoforum.forumotion.net/ http://forum.nacionalnaklasa.net/ http://zastavafanclub.org/forum/http://www.ladaniva.co.rs/index.php? http://www.lada-klub.com/phpBB3/index.php http://www.oldtajmeri.rs/phpbb3/ http://teretna-vozila.com/smf/index.php http://www.oldschoolhr.com/forums/index.php Edited by Max - 21-Sep-2011 at 10:41 |
|||
Max
Senior Member Joined: 07-Jun-2009 Online Status: Offline Posts: 3664 |
Quote Reply #44 Posted: 30-Mar-2010 at 12:44 | ||
да попрво градежник или машинец него архитект, но по инерција на форумов повикувам архитекти да есапат, иако да бидам искрен само инжињери се одзвиваат, нејсе и тие би требало да имаат абер ако ништо друго еве и поконкретна експликација
|
|||
medo
Senior Member Joined: 24-Dec-2007 Online Status: Offline Posts: 217 |
Quote Reply #45 Posted: 30-Mar-2010 at 08:06 | ||
Тешкo дека некој архитект правилно ќе ти ги преведе овие термини, а секако би требало да ги знаат. Во секој случај:
Dead load = постојан товар [тежина од материјали што секогаш се наоѓаат на конструкцијата односно не ја менуваат положбата и интензитетот, како сопствена тежина, кошулка, паркет, плочки и сл.] Live load = корисен товар (може да се мисли и на подвижен товар, се зависи од типот на натоварувањето) [тежини што се наоѓаат на конструкцијата односно и ја менуваат положбата и интензитетот, како товари од мебел, опрема, луѓе, снег, ветер, возила]. Edited by medo - 30-Mar-2010 at 08:10 |
|||
Max
Senior Member Joined: 07-Jun-2009 Online Status: Offline Posts: 3664 |
Quote Reply #46 Posted: 30-Mar-2010 at 01:19 | ||
ајде некој архитект да фрли абер како го етикетирате при проектирањето подвижниот и неподвижниот товар http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_and_live_loads т.е. бруто и нето оптоварување, мислам имаше и други поими!?
|
|||
Max
Senior Member Joined: 07-Jun-2009 Online Status: Offline Posts: 3664 |
Quote Reply #47 Posted: 11-Nov-2009 at 12:23 | ||
так нормално! бондрук фактички на англиски ќе му дојде Timber framing a на германски Fachwerk, интересно на нашата википедија буквално е преведен од германски терминот и морам да кажам дека ептен лошо звучи, ќе треба тоа да се преработи, дали http://mk.wikipedia.org/wiki/Фахверк колку само каскаме институционално зад останатиот нормален свет, ова од факултетите и стручните училишта бар сопствената терминологија да ја покриеја не ќе беше лошо! |
|||
Vladimir P
Senior Member Joined: 06-Apr-2008 Location: Скопје Online Status: Offline Posts: 3304 |
Quote Reply #48 Posted: 11-Nov-2009 at 12:07 | ||
Бондрук
Бондручната конструкција е составена од дрвен скелет со вертикални, хоризонтални и коси греди. Ѕидовите се исполнети со ветки, споени во преплет, премачкани од надворешната и внатрешната страна со кал помешана со сено. Исполнувањето на бондручната конструкција може да биде и со преплет од прачки, како пополнувачки материјал исто така се употребува каменот и керпичот. И еден пример на бондрук конструкција, каде долниот дел (призејето) се гради со камен а катот со прачки - летви Edited by Vladimir P - 11-Nov-2009 at 12:50 |
|||
Клуб на љубители на железниците во Македонија, Macedonian Railways Fan Club
https://www.facebook.com/767277056651521/ |
|||
Max
Senior Member Joined: 07-Jun-2009 Online Status: Offline Posts: 3664 |
Quote Reply #49 Posted: 11-Nov-2009 at 11:32 | ||
(бундрук е малку поопшта дефиниција и во него спаѓа дрвена конструкција кај плитарните ѕидови, а не само дрвен појаси по камените ѕидови) интересно АБЦ за гредите од бондрукот односно дрвениот цирклаж вели дека се викаат кушаци
додека Владимир дава пример дека тие се познатите и како сантрачи
|
|||
Max
Senior Member Joined: 07-Jun-2009 Online Status: Offline Posts: 3664 |
Quote Reply #50 Posted: 10-Nov-2009 at 23:16 | ||
сувоѕидица е општоприфатен термин за сувата ѕидарија (јасно камена) може да се однесува и на подзидок но и на структурата на ѕидот, односно начинот на изведба www.makedonski.info/?text=1&search=сувоѕидица ~ цирклаж е француски термин така да многу многу не му се секирам е сега ние тука народно го викаме цирклаж, инаку француски правилно се чита серклаж, инаку терминов воедно се користи како универзален на балканов и пред се фигуративно кога станува збор за ѕидаријата, но во светот воопшто се користи пред се во медицината, додека за оваа работа не би знаел кој е адекватниот англиски термин, налетав на неколку преводи но незнам кој е најточен пример concrete girdle, concrete strip или concrete belt.
|
|||
Max
Senior Member Joined: 07-Jun-2009 Online Status: Offline Posts: 3664 |
Quote Reply #51 Posted: 18-Sep-2009 at 17:00 | ||
igorius речников е топ, симултан превод на повеќе јазици, меѓу кои и српскиот, ова е идеално доколку човек истражува темелно така што ќе може да бара информации за одредена тематика на повеќе јазици! всушност самата фирма го пуштила како бесплатна верзија на нивниот сајт! http://www.sepralab.com/
|
|||
Cloverstack
Admin Group Joined: 01-Sep-2007 Location: Скопје Online Status: Offline Posts: 12453 |
Quote Reply #52 Posted: 01-Sep-2009 at 13:15 | ||
Мислам во право си, било какви брани може да бидат поставени каскадно. Не само за браните на Треска туку тој термин го имам слушнато и за браните на Црна (Галиште, Чебрен, Тиквеш) |
|||
UrbanFreak
Senior Member Joined: 28-Oct-2007 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 1732 |
Quote Reply #53 Posted: 01-Sep-2009 at 10:22 | ||
Чекај, јас колку што разбирам, каскадноста е само поради начинот на поставување на браните, односно нивното надоврзување, а со тоа и зголемување на нивото на водата во поголем дел од течението на реката.
Дали и браните на Треска (Козјак, Матка 2 и Матка 1) се сметаат за каскадни?
|
|||
La Linea
Senior Member Joined: 07-Nov-2007 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 2067 |
Quote Reply #54 Posted: 01-Sep-2009 at 09:57 | ||
Да ама никако да најдам за каскадни брани на река како што се планира на Вардар. Најблиско нешто до кое дојдов беше weir
http://en.wikipedia.org/wiki/Weir Edited by La Linea - 01-Sep-2009 at 09:57 |
|||
Помогнете во Македонската Википедија - Слободна енциклопедија!
|
|||
UrbanFreak
Senior Member Joined: 28-Oct-2007 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 1732 |
Quote Reply #55 Posted: 01-Sep-2009 at 09:11 | ||
cascade dams јас повеќе би рекол. |
|||
Cloverstack
Admin Group Joined: 01-Sep-2007 Location: Скопје Online Status: Offline Posts: 12453 |
Quote Reply #56 Posted: 01-Sep-2009 at 00:47 | ||
пиши river cascades на google images и ќе добиеш 90% водопади Edited by Cloverstack - 01-Sep-2009 at 00:47 |
|||
zabegan
Senior Member Joined: 01-Jul-2008 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 7859 |
Quote Reply #57 Posted: 31-Aug-2009 at 22:35 | ||
|
|||
La Linea
Senior Member Joined: 07-Nov-2007 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 2067 |
Quote Reply #58 Posted: 31-Aug-2009 at 15:14 | ||
Дали некој од вас го знае англискиот термин за каскадни брани?
|
|||
Помогнете во Македонската Википедија - Слободна енциклопедија!
|
|||
pbanks
Admin Group Joined: 01-Sep-2007 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 9141 |
Quote Reply #59 Posted: 12-Jun-2009 at 14:14 | ||
аха, значи препустите си се третираат како конзоли при пресмтките. Ете тоа сум го заборавил. Фала на инфо |
|||
medo
Senior Member Joined: 24-Dec-2007 Online Status: Offline Posts: 217 |
Quote Reply #60 Posted: 12-Jun-2009 at 09:43 | ||
Да, ова што си го скицирал е рамка со два препуста (лево и десно од гредата), кои што препусти претставуваат конзолни носачи.
Герберовиот носач е статички опеделен носач, составен од статички определени носачи (проста греда, конзола, проста греда со препусти) и зглобови. Тој е рамнински линиски носач. Ајде за твое освежување еве ти линк од колегите од Загреб: http://www.grad.hr/nastava/gs/zb1/node18.html |
|||
Post Reply | Page <12345> |
Forum Jump | Forum Permissions You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot create polls in this forum You cannot vote in polls in this forum |