build.mk Homepage
Forum Home Forum Home > Главни теми > Инфраструктура
  Active Topics Active Topics
  FAQ FAQ  Forum Search   Register Register  Login Login

Сообраќајна сигнализација и информативни табли

Bookmark and Share
 Post Reply Post Reply Page  <1 1314151617 38>
Author
Message
  Topic Search Topic Search  Topic Options Topic Options
гитардемон View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 19-Feb-2008
Online Status: Offline
Posts: 5422
  Quote гитардемон Quote  Post ReplyReply #281 Posted: 23-Feb-2010 at 20:51
Една работа што ми е пречи е малата ширина која веројатно е „стандардизирана“ и буквите се премногу збиени. Другата е што нема турски. Ако ништо друго сè таму е турско, барем за автентичност да имало

Edited by гитардемон - 23-Feb-2010 at 20:56
Arguing on the internet is like running at the special olympics. Even if you win, you're still retarded.
Back to Top
alexgizh View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Joined: 07-Jan-2009
Location: Skopje
Online Status: Offline
Posts: 1975
  Quote alexgizh Quote  Post ReplyReply #282 Posted: 24-Feb-2010 at 00:38
Се фино, (веќе) не ми пречи ни двојазичноста, ниту пак редоследот на јазиците.

Само муабетот ми е да се стандардизираат овие знаци и показатели низ цел град, а не вака 2 по 2...
Back to Top
гитардемон View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 19-Feb-2008
Online Status: Offline
Posts: 5422
  Quote гитардемон Quote  Post ReplyReply #283 Posted: 24-Feb-2010 at 01:17
Еј, а ај да бидам педеракис малку и да прашам дали и вам ви изгледа како намерно чкртнат крстот на сликата кај црквата Св. Спас, или само оптичка варка е? Е ова е веќе урбано дивјаштво, од македонскиот вид.
Arguing on the internet is like running at the special olympics. Even if you win, you're still retarded.
Back to Top
SkyBoy View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar
Suspended

Joined: 24-Feb-2010
Online Status: Offline
Posts: 738
  Quote SkyBoy Quote  Post ReplyReply #284 Posted: 24-Feb-2010 at 01:24
Здраво на сите..
 
да ве прашам, кога веќе толку ги студирате табливе.. Скопско Кале е Kale Fortress !? Или јас морам под хитно на курс по англиски.. ваљда Скопје е Kale, а? Question
 
Инаку ме иритира што се таблите мали, или премногу зборови (па и јазици) истурени на мал простор - не е прегледно.
 
Патем.. не мислите ли дека можеби ќе беше добро да пишува и на турски јазик кога веќе е Турска чаршија..мада ја наместо албански би ставил турски, али..


Edited by SkyBoy - 24-Feb-2010 at 01:45
Back to Top
lslcrew View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 14-Jan-2008
Location: Skopje
Online Status: Offline
Posts: 10988
  Quote lslcrew Quote  Post ReplyReply #285 Posted: 24-Feb-2010 at 01:32
На албански Спас е Шпетим, па името е само транскрибирано, а не преведено. Како всушност треба да се транскрибира или да се преведе?

Edited by lslcrew - 24-Feb-2010 at 01:33
Back to Top
SkyBoy View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar
Suspended

Joined: 24-Feb-2010
Online Status: Offline
Posts: 738
  Quote SkyBoy Quote  Post ReplyReply #286 Posted: 24-Feb-2010 at 01:37
Originally posted by гитардемон

Еј, а ај да бидам педеракис малку и да прашам дали и вам ви изгледа како намерно чкртнат крстот на сликата кај црквата Св. Спас, или само оптичка варка е? Е ова е веќе урбано дивјаштво, од македонскиот вид.
Ќе да е намерна варка.. изгледа ко со бела боја покриено, евентуално изгребан црниот дел (крст) Ohno
Back to Top
Andrej_LJ View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 20-Oct-2008
Location: Ljubljana
Online Status: Offline
Posts: 2954
  Quote Andrej_LJ Quote  Post ReplyReply #287 Posted: 24-Feb-2010 at 01:52
Аааа ви се молам многу:

-редоследот на јазиците е НЕДОПУСТЛИВ и СРАМЕН!
-не се стандардизирани сите знаци во градов, како што напоменавте претходно.
-најлошо е што не се користат правилно ознаките до натписите! Има две варијанти 1) знакчето целосно да ја одразува надворешноста на посочениот објект (односно да содржи амблем или просто упростена скица на најамблематичниот дел на објектот. За Калето тоа би било несомнено кулата која си постоеше пред реконструкцијата, како и на грбот на Град Скопје). 2) втора варијанта е да се користат меѓународните симболи за објектите (на пример само крст за црква/полумесечина и ѕвезда за џамија итн, со што пишувањето на реферати по таблите се избегнува и само името на објектот може да стои. Кога ќе затрупаш вака странец со волку информации е навистина тешко да се снајде, особено што дел од знакчињава се идиотски како на Мајка Терезе и Конакот.
-знаците се поставени многу ретко и стихијно кај нас, така што веќе на следната раскрсница посетителот пак нема да знае каде да отиде.


навистина неможам да поднесам што ниту ЕДНА ЕДИНСТВЕНА работа кај нас не се прави како што треба, туку се е фушерај и незнаење!
"Тaм, където глупостта е образец, разумът е безумие." Гьоте
Back to Top
Vladimir P View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 06-Apr-2008
Location: Скопје
Online Status: Offline
Posts: 3304
  Quote Vladimir P Quote  Post ReplyReply #288 Posted: 24-Feb-2010 at 14:23

2010-02-23
Клуб на љубители на железниците во Македонија, Macedonian Railways Fan Club
https://www.facebook.com/767277056651521/
Back to Top
alexgizh View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Joined: 07-Jan-2009
Location: Skopje
Online Status: Offline
Posts: 1975
  Quote alexgizh Quote  Post ReplyReply #289 Posted: 24-Feb-2010 at 14:46
Originally posted by Vladimir P


2010-02-23


Прво, срамота е што го избришале крстот. Зарем не се задоволни од редоследот (и на јазиците, и тоа што џамијата е над црквата)... Сакаат да не избришат скроз ли, или што е работава? Се надевам дека ова е дело на недодоени копиљаци, да ми простите на изразот. Кога сме кај турскиот јазик, ајде да ставиме и ромски, влашки, српски, бошњачки, црнски, горски, херцеговачки, санџачки и египетски (не ги заборавајте македонските Еѓипќани!)...

При превод на име на установа, би требало да се остави оригиналниот назив, ама веќе кога го преведуваат нека е целосно преведен, не Kisha Shen Spas. Уште пожална ситуација е во англискиот превод, треба да стои Church of the Holy Salvation, Спас не е човек - Спасе...

Кај другите, Камен Мост, а не Камени. Потоа преводот за Кале Фортрес е смешен - Тврдина Тврдина. Требало да стават Skopje Fortress, Skopje Citadel (мада не е целосна цитадела).
Back to Top
pbanks View Drop Down
Admin Group
Admin Group
Avatar

Joined: 01-Sep-2007
Location: Skopje
Online Status: Offline
Posts: 9141
  Quote pbanks Quote  Post ReplyReply #290 Posted: 24-Feb-2010 at 15:07
Аман луѓе баталете ги овие "рамковни" прашања кои се апсолутно политички и немаат никаква "билдерска" логика и основа за да ги дискутираме. Единствен начин да се да се средат тие околности е повторно... политички. Јасно е како бел ден кој треба да е редоследот на јазиците и дека крстот не треба да е пребоен, но со нервози на форумов ништо ама баш ништо од тоа нема да се смени.

Значи.... ве молам.
Back to Top
krale View Drop Down
Senior Member
Senior Member

БАНИРАН

Joined: 28-Dec-2009
Online Status: Offline
Posts: 1487
  Quote krale Quote  Post ReplyReply #291 Posted: 24-Feb-2010 at 15:08
За јазиците и редоследот - но комент.

За преводите... мислам дека англискиот е промашен дефинитивно, во принцип би требало да биде Church of the Holy Savior (не St. Spas ниту Holy Salvation), а Kale Fortress мислам дека е одличен превод, бидејќи терминот Кале веќе се одомаќини како име на тврдината. Колку често на пример сте слушнале на македонски „Тврдината Кале“? Според мене промашај се термините на македонски и албански, каде стои безвезното Скопско Кале? Што да не се збуни некој да не помисли дека Калето е во Париз? Требало и тука да стои Тврдина Кале.

Другите написи се горе-доле Ок, освен следните две на македонски:
„Музеј на соврем. уметност“ морале да го скратат, а можело англискиот текст кој има ист број на букви 24, да го испишат во целост?

Што им значи тоа Уќумат?

Edited by krale - 24-Feb-2010 at 15:10
Back to Top
Andrej_LJ View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 20-Oct-2008
Location: Ljubljana
Online Status: Offline
Posts: 2954
  Quote Andrej_LJ Quote  Post ReplyReply #292 Posted: 24-Feb-2010 at 15:21

Грешка си Крале дека треба да е Church of the Holy Savior, затоа што тоа значи Светиот Спасител во превод. Инаку ова што со години наназад се случува со Кале е страшно! Тоа е само одомаќено име за тврдина земено од турскиот јазик (Чанаккале, Памуккале...). Значи на мак. треба да биде Скопска тврдина Кале (ако се инсистира на тоа Кале да биде вклучено поради препознатливоста на зборот), со преводот Skopje Fortress Kale...
"Тaм, където глупостта е образец, разумът е безумие." Гьоте
Back to Top
alexgizh View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Joined: 07-Jan-2009
Location: Skopje
Online Status: Offline
Posts: 1975
  Quote alexgizh Quote  Post ReplyReply #293 Posted: 24-Feb-2010 at 15:23
Originally posted by krale


За преводите... мислам дека англискиот е промашен дефинитивно, во принцип би требало да биде Church of the Holy Savior (не St. Spas ниту Holy Salvation)...

Што им значи тоа Уќумат?


Не си во право. Не е Црква на Светиот Спасител... Сепак преводот е Holy Salvation.

Еве ти и пример: http://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_Holy_Salvation, има таму хрватски превод (Crkva Svetog Spasa).

уќумат м. (арх. 1. држава, државна власт, режим, управа. 2. зградата во која е сместена управната власт.).

И да, не треба овде да тегнеме етнички тензии... не се сите албанци злосторници, ниту сите македонци цвеќиња за мирисање. Сите сме во исто купче.


Edited by alexgizh - 24-Feb-2010 at 15:25
Back to Top
krale View Drop Down
Senior Member
Senior Member

БАНИРАН

Joined: 28-Dec-2009
Online Status: Offline
Posts: 1487
  Quote krale Quote  Post ReplyReply #294 Posted: 24-Feb-2010 at 15:43
Не сум грешка. Сто пати сум одел со туристи во Св. Спас и секогаш водичите ја претставувале како Holy Savior. Да не заборавиме дека особено во старо-македонскиот терминот Спас е и дијалектична форма на Спасител. Еве и едно линкче од истоиментата црква во Штип (на сајтот на министерството за култура) која е преведена исто Holy Savior.

http://www.culture.org.mk/eSVSPASST.HTM
Back to Top
Max View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 07-Jun-2009
Online Status: Offline
Posts: 3613
  Quote Max Quote  Post ReplyReply #295 Posted: 24-Feb-2010 at 16:00

каков и да е коментар не е на одмет освен ако истиот некого и не вреѓа директно! нема потреба човек да е опструиран во дискусијата заради нечии чувства, ете и мене може ми причи кога некој ги етикетира Христијаните како насилници заради шака тифози кои распалиле на контра протест апропо архи-востанието, но никому ниту сум му замерил ниту пак побарал да биде цензуриран заради негов коментар, не, единствено можам и правилно е да реплицирам и недоразбирањата дасе испеглаат а сепак поентите секој и да си ги изнесе!

~

нејсе, ако има закон а има, ова ќе се корегира, проблем е што има закони кои се преклопуваат и не се допрецизирани, пример законот за јазиците и законот за локалната самоуправа, дефинитивно никој не би се дрзнал да тера нешто на своја рака освен ако за такво нешто и нема некој зкон кој може да се толку пофлексибилно... нејсе, тоа е најмалата грешка и лесно се корегира, но налет понекогаш подбро нешто него ништо!

е сега бојата на туристичките патокази е стандард во цела европа, со ред исклучоци, но истата зависи и врз каков материјал е аплицирана или заштитена, па во случајов и баш не изгледа добро, посекако и дизајнот на логоата во случајов дополнително ги обременува останатите недостатоци! се на се просечно изведено, но во недостаток од друго за сега и ова ќе завршио работа! 

~

што е до толкувањето, односно преводите и лекторирањето на насловите односно информациите, мислам дека мора конечно да се формира на ниво на секоја општина во случајов кај скопје на ниво на град лекторска комисија кај која ќе поминуваат сите предлози и решенија на чешлање, а заради стандардизација особено околу логоата мора да се наметне и на државно ниво некој правилник со единствени амблеми, логоа, знаци, симболи за културата, спортот и па и стопанските објекти, пример ресторани, менувачници, интернет кафеа итн. обврзувачки да имаат унифицирано лого како назнака дали како налепница или пак типизирана реклама, сигурно сте приметиле како е низ европа ова стокмено...

што е за точниот превод на Свети Спас, најправилно е Ascension of Jesus Christ или Church of Ascension http://orthodoxwiki.org/Ascension односно Вознесение Христово - Спасовден http://mk.orthodoxwiki.org/Вознесение_Христово тоа е точниот превод додека некаде се среќава и буквален преводот на Спасовден како што наведовте вие неколку примери погоре, што сепак не е правилно... 

Back to Top
alexgizh View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Joined: 07-Jan-2009
Location: Skopje
Online Status: Offline
Posts: 1975
  Quote alexgizh Quote  Post ReplyReply #296 Posted: 24-Feb-2010 at 16:07
Originally posted by krale

Не сум грешка. Сто пати сум одел со туристи во Св. Спас и секогаш водичите ја претставувале како Holy Savior. Да не заборавиме дека особено во старо-македонскиот терминот Спас е и дијалектична форма на Спасител. Еве и едно линкче од истоиментата црква во Штип (на сајтот на министерството за култура) која е преведена исто Holy Savior.

http://www.culture.org.mk/eSVSPASST.HTM


Абе ајде крале... колку пати сум сретнал официјални институции да грешат во преводи. Особено ова е тешка грешка. Имам чуено од такви "стручни" водичи да извадат превод како Saint Rescue Banana

Макс можеби, ама само можеби, е највеќе во право.
Back to Top
SkyBoy View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar
Suspended

Joined: 24-Feb-2010
Online Status: Offline
Posts: 738
  Quote SkyBoy Quote  Post ReplyReply #297 Posted: 24-Feb-2010 at 16:10

Не го познавам точно законот за јазиците визави територијалната организација, ама на претходната страна, или на некоја од претходните, зоти Меџити (Општина Чаир) сеедно, се оградуваат од досредување на влезот на чаршијата оти не спаѓало во нивната општина... Имено доколку е така како што вели лепотанов, тогаш не би ни требало да има воопшто албански превод (?!)

Како што кажав, преферирам турски пред албански само заради подобра автентичност, во смисла кога е веќе турска чаршијава..
 
Не се слагам дека е добар преводот конректно за Кале.. ако се пишува Скопска тврдина или Скопско кале, тогаш треба да се преведе као Fortress Skopje, Skopje Fortress  и слично, ама да се каже дека Fotress Kale е во ред..Drool
 
Инаку проектов со ознакиве/табливе е (ако не се лажам) на Сојуз на стопански комори - Туристичка комора и е почнат од некаде септември 2009 (неколку месеци претходно ги контактирав за работа кога ми споменаа дека бараат координатор за дотичниов проект. Како дипломиран туристички угостителски менаџер со искуство во работа на меѓународен проект за туристички развој, ми рекоа дека ЦВијата никој не ги прегледал, си имале човек внатрешно регрутиран без интервју. Не велам дека сум експерт, ама резултатот го гледаме).
Јас лично не би ги ставил ознаките на куп него по 1-2 на една табла, читко, јасно прецизно (за преводот би ангажирал стручни лица а не да импровозирам со лични компетенции) и тоа распоредено на по неколку метри (да те пратат додека се шеташ, а не сад видиш/сад не видиш и после е.. на каде беше ова..).


Edited by La Linea - 24-Feb-2010 at 18:08
Back to Top
krale View Drop Down
Senior Member
Senior Member

БАНИРАН

Joined: 28-Dec-2009
Online Status: Offline
Posts: 1487
  Quote krale Quote  Post ReplyReply #298 Posted: 24-Feb-2010 at 16:40
Originally posted by alexgizh

Originally posted by krale

Не сум грешка. Сто пати сум одел со туристи во Св. Спас и
секогаш водичите ја претставувале како Holy Savior. Да не заборавиме
дека особено во старо-македонскиот терминот Спас е и дијалектична форма
на Спасител. Еве и едно линкче од истоиментата црква во Штип (на сајтот
на министерството за култура) која е преведена исто Holy Savior.

http://www.culture.org.mk/eSVSPASST.HTM


Абе ајде крале... колку пати сум сретнал официјални институции да грешат во преводи. Особено ова е тешка грешка. Имам чуено од такви "стручни" водичи да извадат превод како Saint Rescue BananaМакс можеби, ама само можеби, е највеќе во право.


Aј за нешто друго, ама за англиски да ми држи некој лекции...    Зборував за официјалните лица што се таму вработени кој термин го користат. А патем, да, го имам слушнато од нив и Holy Ascension, како една верзија, но не Holy Salvation.
Back to Top
alexgizh View Drop Down
Moderator Group
Moderator Group
Avatar

Joined: 07-Jan-2009
Location: Skopje
Online Status: Offline
Posts: 1975
  Quote alexgizh Quote  Post ReplyReply #299 Posted: 24-Feb-2010 at 16:55
Крале прочитај си приватна порака.

Модератори, Ве замолувам сите пораки поврзани со преводи да ги избришете, бидејќи колку што знам ова беше форум за ахритектура и урбанизам
Back to Top
lslcrew View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 14-Jan-2008
Location: Skopje
Online Status: Offline
Posts: 10988
  Quote lslcrew Quote  Post ReplyReply #300 Posted: 24-Feb-2010 at 17:34
Возрджете се од политички прашања. Дивјаштвото е дивјаштво и нема што да се политизра, преводот е релавнтен за дискусија но исто така не треба да го носиме во погрешна насока. 

Edited by La Linea - 24-Feb-2010 at 17:59
Back to Top
 Post Reply Post Reply Page  <1 1314151617 38>

Forum Jump Forum Permissions View Drop Down



This page was generated in 0.512 seconds.

Copyright ©2007 - 2024  build.mk

Коментарите на форумот претставуваат лично мислење на нивните автори и не претставуваат официјален став на build.mk.