Сообраќајна сигнализација и информативни табли |
Post Reply | Page <1 1314151617 38> |
Author | ||
гитардемон
Senior Member Joined: 19-Feb-2008 Online Status: Offline Posts: 5422 |
Quote Reply #281 Posted: 23-Feb-2010 at 20:51 | |
Една работа што ми е пречи е малата ширина која веројатно е „стандардизирана“ и буквите се премногу збиени. Другата е што нема турски. Ако ништо друго сè таму е турско, барем за автентичност да имало
Edited by гитардемон - 23-Feb-2010 at 20:56 |
||
Arguing on the internet is like running at the special olympics. Even if you win, you're still retarded.
|
||
alexgizh
Moderator Group Joined: 07-Jan-2009 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 1975 |
Quote Reply #282 Posted: 24-Feb-2010 at 00:38 | |
Се фино, (веќе) не ми пречи ни двојазичноста, ниту пак редоследот на јазиците.
Само муабетот ми е да се стандардизираат овие знаци и показатели низ цел град, а не вака 2 по 2... |
||
гитардемон
Senior Member Joined: 19-Feb-2008 Online Status: Offline Posts: 5422 |
Quote Reply #283 Posted: 24-Feb-2010 at 01:17 | |
Еј, а ај да бидам педеракис малку и да прашам дали и вам ви изгледа како намерно чкртнат крстот на сликата кај црквата Св. Спас, или само оптичка варка е? Е ова е веќе урбано дивјаштво, од македонскиот вид.
|
||
Arguing on the internet is like running at the special olympics. Even if you win, you're still retarded.
|
||
SkyBoy
Senior Member Suspended Joined: 24-Feb-2010 Online Status: Offline Posts: 738 |
Quote Reply #284 Posted: 24-Feb-2010 at 01:24 | |
Здраво на сите..
да ве прашам, кога веќе толку ги студирате табливе.. Скопско Кале е Kale Fortress !? Или јас морам под хитно на курс по англиски.. ваљда Скопје е Kale, а?
Инаку ме иритира што се таблите мали, или премногу зборови (па и јазици) истурени на мал простор - не е прегледно.
Патем.. не мислите ли дека можеби ќе беше добро да пишува и на турски јазик кога веќе е Турска чаршија..мада ја наместо албански би ставил турски, али.. Edited by SkyBoy - 24-Feb-2010 at 01:45 |
||
lslcrew
Senior Member Joined: 14-Jan-2008 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 10988 |
Quote Reply #285 Posted: 24-Feb-2010 at 01:32 | |
На албански Спас е Шпетим, па името е само транскрибирано, а не преведено. Како всушност треба да се транскрибира или да се преведе?
Edited by lslcrew - 24-Feb-2010 at 01:33 |
||
SkyBoy
Senior Member Suspended Joined: 24-Feb-2010 Online Status: Offline Posts: 738 |
Quote Reply #286 Posted: 24-Feb-2010 at 01:37 | |
|
||
Andrej_LJ
Senior Member Joined: 20-Oct-2008 Location: Ljubljana Online Status: Offline Posts: 2954 |
Quote Reply #287 Posted: 24-Feb-2010 at 01:52 | |
Аааа ви се молам многу:
-редоследот на јазиците е НЕДОПУСТЛИВ и СРАМЕН! -не се стандардизирани сите знаци во градов, како што напоменавте претходно. -најлошо е што не се користат правилно ознаките до натписите! Има две варијанти 1) знакчето целосно да ја одразува надворешноста на посочениот објект (односно да содржи амблем или просто упростена скица на најамблематичниот дел на објектот. За Калето тоа би било несомнено кулата која си постоеше пред реконструкцијата, како и на грбот на Град Скопје). 2) втора варијанта е да се користат меѓународните симболи за објектите (на пример само крст за црква/полумесечина и ѕвезда за џамија итн, со што пишувањето на реферати по таблите се избегнува и само името на објектот може да стои. Кога ќе затрупаш вака странец со волку информации е навистина тешко да се снајде, особено што дел од знакчињава се идиотски како на Мајка Терезе и Конакот. -знаците се поставени многу ретко и стихијно кај нас, така што веќе на следната раскрсница посетителот пак нема да знае каде да отиде. навистина неможам да поднесам што ниту ЕДНА ЕДИНСТВЕНА работа кај нас не се прави како што треба, туку се е фушерај и незнаење! |
||
"Тaм, където глупостта е образец, разумът е безумие." Гьоте
|
||
Vladimir P
Senior Member Joined: 06-Apr-2008 Location: Скопје Online Status: Offline Posts: 3304 |
Quote Reply #288 Posted: 24-Feb-2010 at 14:23 | |
2010-02-23 |
||
Клуб на љубители на железниците во Македонија, Macedonian Railways Fan Club
https://www.facebook.com/767277056651521/ |
||
alexgizh
Moderator Group Joined: 07-Jan-2009 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 1975 |
Quote Reply #289 Posted: 24-Feb-2010 at 14:46 | |
Прво, срамота е што го избришале крстот. Зарем не се задоволни од редоследот (и на јазиците, и тоа што џамијата е над црквата)... Сакаат да не избришат скроз ли, или што е работава? Се надевам дека ова е дело на недодоени копиљаци, да ми простите на изразот. Кога сме кај турскиот јазик, ајде да ставиме и ромски, влашки, српски, бошњачки, црнски, горски, херцеговачки, санџачки и египетски (не ги заборавајте македонските Еѓипќани!)... При превод на име на установа, би требало да се остави оригиналниот назив, ама веќе кога го преведуваат нека е целосно преведен, не Kisha Shen Spas. Уште пожална ситуација е во англискиот превод, треба да стои Church of the Holy Salvation, Спас не е човек - Спасе... Кај другите, Камен Мост, а не Камени. Потоа преводот за Кале Фортрес е смешен - Тврдина Тврдина. Требало да стават Skopje Fortress, Skopje Citadel (мада не е целосна цитадела). |
||
pbanks
Admin Group Joined: 01-Sep-2007 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 9141 |
Quote Reply #290 Posted: 24-Feb-2010 at 15:07 | |
Аман луѓе баталете ги овие "рамковни" прашања кои се апсолутно политички и немаат никаква "билдерска" логика и основа за да ги дискутираме. Единствен начин да се да се средат тие околности е повторно... политички. Јасно е како бел ден кој треба да е редоследот на јазиците и дека крстот не треба да е пребоен, но со нервози на форумов ништо ама баш ништо од тоа нема да се смени.
Значи.... ве молам. |
||
krale
Senior Member БАНИРАН Joined: 28-Dec-2009 Online Status: Offline Posts: 1487 |
Quote Reply #291 Posted: 24-Feb-2010 at 15:08 | |
За јазиците и редоследот - но комент.
За преводите... мислам дека англискиот е промашен дефинитивно, во принцип би требало да биде Church of the Holy Savior (не St. Spas ниту Holy Salvation), а Kale Fortress мислам дека е одличен превод, бидејќи терминот Кале веќе се одомаќини како име на тврдината. Колку често на пример сте слушнале на македонски „Тврдината Кале“? Според мене промашај се термините на македонски и албански, каде стои безвезното Скопско Кале? Што да не се збуни некој да не помисли дека Калето е во Париз? Требало и тука да стои Тврдина Кале. Другите написи се горе-доле Ок, освен следните две на македонски: „Музеј на соврем. уметност“ морале да го скратат, а можело англискиот текст кој има ист број на букви 24, да го испишат во целост? Што им значи тоа Уќумат? Edited by krale - 24-Feb-2010 at 15:10 |
||
Andrej_LJ
Senior Member Joined: 20-Oct-2008 Location: Ljubljana Online Status: Offline Posts: 2954 |
Quote Reply #292 Posted: 24-Feb-2010 at 15:21 | |
Грешка си Крале дека треба да е Church of the Holy Savior, затоа што тоа значи Светиот Спасител во превод. Инаку ова што со години наназад се случува со Кале е страшно! Тоа е само одомаќено име за тврдина земено од турскиот јазик (Чанаккале, Памуккале...). Значи на мак. треба да биде Скопска тврдина Кале (ако се инсистира на тоа Кале да биде вклучено поради препознатливоста на зборот), со преводот Skopje Fortress Kale... |
||
"Тaм, където глупостта е образец, разумът е безумие." Гьоте
|
||
alexgizh
Moderator Group Joined: 07-Jan-2009 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 1975 |
Quote Reply #293 Posted: 24-Feb-2010 at 15:23 | |
Не си во право. Не е Црква на Светиот Спасител... Сепак преводот е Holy Salvation. Еве ти и пример: http://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_Holy_Salvation, има таму хрватски превод (Crkva Svetog Spasa). уќумат м. (арх. 1. држава, државна власт, режим, управа. 2. зградата во која е сместена управната власт.). И да, не треба овде да тегнеме етнички тензии... не се сите албанци злосторници, ниту сите македонци цвеќиња за мирисање. Сите сме во исто купче. Edited by alexgizh - 24-Feb-2010 at 15:25 |
||
krale
Senior Member БАНИРАН Joined: 28-Dec-2009 Online Status: Offline Posts: 1487 |
Quote Reply #294 Posted: 24-Feb-2010 at 15:43 | |
Не сум грешка. Сто пати сум одел со туристи во Св. Спас и секогаш водичите ја претставувале како Holy Savior. Да не заборавиме дека особено во старо-македонскиот терминот Спас е и дијалектична форма на Спасител. Еве и едно линкче од истоиментата црква во Штип (на сајтот на министерството за култура) која е преведена исто Holy Savior.
http://www.culture.org.mk/eSVSPASST.HTM |
||
Max
Senior Member Joined: 07-Jun-2009 Online Status: Offline Posts: 3613 |
Quote Reply #295 Posted: 24-Feb-2010 at 16:00 | |
каков и да е коментар не е на одмет освен ако истиот некого и не вреѓа директно! нема потреба човек да е опструиран во дискусијата заради нечии чувства, ете и мене може ми причи кога некој ги етикетира Христијаните како насилници заради шака тифози кои распалиле на контра протест апропо архи-востанието, но никому ниту сум му замерил ниту пак побарал да биде цензуриран заради негов коментар, не, единствено можам и правилно е да реплицирам и недоразбирањата дасе испеглаат а сепак поентите секој и да си ги изнесе! ~ нејсе, ако има закон а има, ова ќе се корегира, проблем е што има закони кои се преклопуваат и не се допрецизирани, пример законот за јазиците и законот за локалната самоуправа, дефинитивно никој не би се дрзнал да тера нешто на своја рака освен ако за такво нешто и нема некој зкон кој може да се толку пофлексибилно... нејсе, тоа е најмалата грешка и лесно се корегира, но налет понекогаш подбро нешто него ништо! е сега бојата на туристичките патокази е стандард во цела европа, со ред исклучоци, но истата зависи и врз каков материјал е аплицирана или заштитена, па во случајов и баш не изгледа добро, посекако и дизајнот на логоата во случајов дополнително ги обременува останатите недостатоци! се на се просечно изведено, но во недостаток од друго за сега и ова ќе завршио работа! ~ што е до толкувањето, односно преводите и лекторирањето на насловите односно информациите, мислам дека мора конечно да се формира на ниво на секоја општина во случајов кај скопје на ниво на град лекторска комисија кај која ќе поминуваат сите предлози и решенија на чешлање, а заради стандардизација особено околу логоата мора да се наметне и на државно ниво некој правилник со единствени амблеми, логоа, знаци, симболи за културата, спортот и па и стопанските објекти, пример ресторани, менувачници, интернет кафеа итн. обврзувачки да имаат унифицирано лого како назнака дали како налепница или пак типизирана реклама, сигурно сте приметиле како е низ европа ова стокмено... што е за точниот превод на Свети Спас, најправилно е Ascension of Jesus Christ или Church of Ascension http://orthodoxwiki.org/Ascension односно Вознесение Христово - Спасовден http://mk.orthodoxwiki.org/Вознесение_Христово тоа е точниот превод додека некаде се среќава и буквален преводот на Спасовден како што наведовте вие неколку примери погоре, што сепак не е правилно... |
||
alexgizh
Moderator Group Joined: 07-Jan-2009 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 1975 |
Quote Reply #296 Posted: 24-Feb-2010 at 16:07 | |
Абе ајде крале... колку пати сум сретнал официјални институции да грешат во преводи. Особено ова е тешка грешка. Имам чуено од такви "стручни" водичи да извадат превод како Saint Rescue Макс можеби, ама само можеби, е највеќе во право. |
||
SkyBoy
Senior Member Suspended Joined: 24-Feb-2010 Online Status: Offline Posts: 738 |
Quote Reply #297 Posted: 24-Feb-2010 at 16:10 | |
Не го познавам точно законот за јазиците визави територијалната организација, ама на претходната страна, или на некоја од претходните, зоти Меџити (Општина Чаир) сеедно, се оградуваат од досредување на влезот на чаршијата оти не спаѓало во нивната општина... Имено доколку е така како што вели лепотанов, тогаш не би ни требало да има воопшто албански превод (?!) Како што кажав, преферирам турски пред албански само заради подобра автентичност, во смисла кога е веќе турска чаршијава.. Не се слагам дека е добар преводот конректно за Кале.. ако се пишува Скопска тврдина или Скопско кале, тогаш треба да се преведе као Fortress Skopje, Skopje Fortress и слично, ама да се каже дека Fotress Kale е во ред..
Инаку проектов со ознакиве/табливе е (ако не се лажам) на Сојуз на стопански комори - Туристичка комора и е почнат од некаде септември 2009 (неколку месеци претходно ги контактирав за работа кога ми споменаа дека бараат координатор за дотичниов проект. Како дипломиран туристички угостителски менаџер со искуство во работа на меѓународен проект за туристички развој, ми рекоа дека ЦВијата никој не ги прегледал, си имале човек внатрешно регрутиран без интервју. Не велам дека сум експерт, ама резултатот го гледаме).
Јас лично не би ги ставил ознаките на куп него по 1-2 на една табла, читко, јасно прецизно (за преводот би ангажирал стручни лица а не да импровозирам со лични компетенции) и тоа распоредено на по неколку метри (да те пратат додека се шеташ, а не сад видиш/сад не видиш и после е.. на каде беше ова..). Edited by La Linea - 24-Feb-2010 at 18:08 |
||
krale
Senior Member БАНИРАН Joined: 28-Dec-2009 Online Status: Offline Posts: 1487 |
Quote Reply #298 Posted: 24-Feb-2010 at 16:40 | |
Aј за нешто друго, ама за англиски да ми држи некој лекции... Зборував за официјалните лица што се таму вработени кој термин го користат. А патем, да, го имам слушнато од нив и Holy Ascension, како една верзија, но не Holy Salvation. |
||
alexgizh
Moderator Group Joined: 07-Jan-2009 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 1975 |
Quote Reply #299 Posted: 24-Feb-2010 at 16:55 | |
Крале прочитај си приватна порака.
Модератори, Ве замолувам сите пораки поврзани со преводи да ги избришете, бидејќи колку што знам ова беше форум за ахритектура и урбанизам |
||
lslcrew
Senior Member Joined: 14-Jan-2008 Location: Skopje Online Status: Offline Posts: 10988 |
Quote Reply #300 Posted: 24-Feb-2010 at 17:34 | |
Возрджете се од политички прашања. Дивјаштвото е дивјаштво и нема што да се политизра, преводот е релавнтен за дискусија но исто така не треба да го носиме во погрешна насока.
Edited by La Linea - 24-Feb-2010 at 17:59 |
||
|
||
Post Reply | Page <1 1314151617 38> |
Forum Jump | Forum Permissions You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot create polls in this forum You cannot vote in polls in this forum |